Wednesday, November 23, 2005

Lang's Fatto a Mano 145 corrections

A couple days ago I was at the Miller's showing Jo some patterns from Lang's Fatto a Mano 145. She was enamoured with #15. Top with Bolero. I was intrigued by the cable-type pattern which the trim and bolero were done in. Now, I'm not exactly an expert, but I'm pretty good at figuring out what a pattern will look like based on the written instructions. I couldn't for the life of me figure out what was going on with "Pattern I"...
Ajour cables, number of sts divisible by 5+3+2 edge sts:
Row 1 (WS): 1 edge st, k1, p1 crossed, k1, * p2, k1, p1 crossed, k1 *. Cont rep from * to *, end with 1 edge st.
Row 2: (RS): 1 edge st, * p1, k1 crossed, p1 k1, 1 yo, k1 *. Cont rep from * to *, end with p1, k1 crossed, p1, 1 edge st.
Row 3: (WS): 1 edge st, k1, p1 crossed, k1 *. Cont rep from * to *, end with 1 edge st.
Row 4: (RS): 1 edge st, k1 crossed, p1, k3, pass 1st of 3 k sts over other 2 k sts *. Cont rep from * to *, end with p1, k1 crossed, p1, 1 edge st. Cont rep rows 1-4
As you can see, rows 3 and 4 are both missing the first "*" of the "* to *". I tried to figure out where the start of the rep was supposed to be and knit a swatch. Lets just say it looked like a knitted mass of knots. At this point I'm rather annoyed - I paid a sick amount for this European Haute Couture magazine, and the editors can't even translate the instructions properly!

I considered calling DH at work and asking him to translate the French instructions, but I quickly realized that not only would he have no clue what knitting shorthand meant, but also he would have absolutely no idea what French knitting shorthand meant. Not that it mattered - after a cursory glance at the French instructions, I noticed they were missing the same "*" as the English ones. Argh!

I finally decided to put my Grade 8 intro to German to good use... well, not really - I just treated it like a code and figured out that re=knit, li=purl, verschr=crossed, U=yo, rdm=edge st, *zu*=*to*, and "die 1. der 3 re-M uber die beiden anderen re-M ziehen"="pass 1st of 3 k sts over other 2 k sts".

This is what the German translates into:
Ajour cables, number of sts divisible by 5+3+2 edge sts:
Row 1 (WS): 1 edge st, k1, p1 crossed, k1, * p2, k1, p1 crossed, k1 *. Cont rep from * to *, end with 1 edge st.
Row 2: (RS): 1 edge st, * p1, k1 crossed, p1 k1, 1 yo, k1 *. Cont rep from * to *, end with p1, k1 crossed, p1, 1 edge st.
Row 3: (WS): 1 edge st, k1, p1 crossed, k1 * p3, k1, p1 crossed, k1 *. Cont rep from * to *, end with 1 edge st.
Row 4: (RS): 1 edge st, * p1, k1 crossed, p1, k3, pass 1st of 3 k sts over other 2 k sts *. Cont rep from * to *, end with p1, k1 crossed, p1, 1 edge st. Cont rep rows 1-4.
Ummm... yeah. They missed the entire * to * in Row 1, and left out a purl in row 4's repeat. Honestly guys - that's just insane. Now I'm going to have to go through all the other patterns in all my other Lang magazines and figure out what they left out in those... I'll bet they're laughing at us Anglophones right now "Heh heh, zee stupid anglishen - zey sink zey arrr soo smarrrt... Ve vill show zem how stupid zey rrreally arrr - zey vill all be vearrring zee bolerrro viz zee crrraptastic stiches! Heh heh! Zis vay ve ensure zat zee patterrrn stays in zee Fazerland" (yeah, that's my crappy german accent in writing).

*sigh*...

If you know of any corrections for Lang's Fatto a Mano magazines, or, if you are having problems with the patterns, give me a shout and I'll post it here. I've sent off an email to their Swiss, American and Canadian offices.

No comments: